Mondanátok franciául fűzős szövegeket a jelentésükkel együtt?
A puto, kérdező, kib.aszottat jelent, mert az első válaszoló, aki nyilván nem ezt akarta írni, még spanyolul sem tud, nemhogy franciául.
A (szebb szóval) prostituált ugyanis puta.
Ez franciául putain, és ugyanúgy qurvát jelent.
Úgyhogy jobb lesz, ha inkább a személyiségeddel és kedves magatartással "fűzöl", és nem betanult, helytelenül használt szavakkal, amivel semmire sem mész.
Nem rossz, 3.! xxD
De tudod-e azt, hogy a gyöngy felfűzését hogy hívják?
"Enfiler des perles".
És ennek az "enfiler"-nek van ám egy olyan értelme is, ami igencsak hasonlít arra, amit a kérdező szeretne! :D
Tu es très belle. (Nagyon szép vagy)
Si le verbe aimer n’existait pas, je l’aurais inventé en te voyant.
(Ha a 'szeretni' ige nem létezne, én találnám ki, amit meglátnálak) (Kicsit hülyén fordítom, nem tudom jobban, franciául nem hangzik ilyen hülyén)
On devrait t’arrêter pour excès de beauté sur la voie publique.
(Le kéne tartóztatni a túlzott szépségedért)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!