Angolul jól van ez így? Please send 1pc item as a warranty replacement product.
Figyelt kérdés
Ezt akartam:
Kérem küldjön 1 db-ot garanciális csererébe. (csere termékként)
Vagy hogy szokás ezt kifejezni? Elég sima replacemenet?
2017. szept. 29. 13:14
1/4 tumazewu válasza:
Én a 1pc helett egyszerűen csak 'one item'-et használnék
2/4 A kérdező kommentje:
Köszi!
2017. szept. 29. 21:37
3/4 anonim válasza:
Please send warranty replacement product.
Nem kell egy darab ide, hacsak a termek nem tobb darabbol all es neked egy darab ment tonkre belole.
4/4 A kérdező kommentje:
Értem,csak nem írtam le,de igazából azért így akratam,mert több darabot rendelek és 1-et meg így küldjön,de már látom jobb,egyértelműbb,a teljesen külön sorba írom a többitől.
2017. szept. 30. 12:52
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!