"Nem kell ahhoz szerelmesnek lenni valakibe, hogy kedves szavakkal illessük. " Angolra valaki ezt le tudná fordítani? Nem muszáj szó szerint, talán nem is lehet úgy.
Figyelt kérdés
2017. máj. 27. 18:25
1/5 anonim válasza:
It's not a must to fall in love with somebody in order to speak kind with him.
2/5 anonim válasza:
"One doesn't have to be in love with someone to treat them by kind words."
Ez szó szerinti, többé - kevésbé.
4/5 anonim válasza:
BY is lehet. Általa, nem vele. De kötekedjél nyugodtan. Anyanyelvem...
5/5 A kérdező kommentje:
Köszönöm Mindenkinek!
2017. jún. 3. 13:54
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!