Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Mit jelent ez az angol komment...

Mit jelent ez az angol komment? Hogy is vannak benne a szerkezetek?

Figyelt kérdés
If she had it would have given the injured such comfort that their idle whom they went to see would be there for them in the aftermath of this terrible tragedy.
2017. máj. 26. 13:31
1 2
 1/11 A kérdező kommentje:

Fans have hit out at Piers Morgan after he appeared to criticise US singer Ariana Grande for returning home following the Manchester Arena attack instead of "comforting the victims".


Ez volt az előzmény.


Szóval kb amit értek a válaszból


Ha ő (így tett volna),egyfajta vígaszt nyújtott volna a sérülteknek hogy az ő ??? akit mentek megnézni ott lett volna nekik, ezen szörnyű tragédia után.


Csak nem kéne az első had után még valami?

2017. máj. 26. 13:44
 2/11 anonim ***** válasza:
100%
Az idle valószínűleg az ugyanúgy ejtett idol akart lenni...
2017. máj. 26. 13:55
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/11 anonim ***** válasza:

had utan vesszo.

Igen idle (lusta) helyett idol(balvany)

2017. máj. 26. 14:00
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/11 anonim ***** válasza:
0%

kellene még egy vessző és még egyszer a she


If she had it, she would ....


de ne vedd készpénznek :D nem vagyok vmi király angolos én se

2017. máj. 26. 14:01
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/11 anonim ***** válasza:

Utolso, if she had it??? Ha nala lett volna? Felreerted az egesz mondatot.

If she had, it would have given…

idle = idol

2017. máj. 26. 14:22
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/11 anonim ***** válasza:

#5 lehet, hogy félre értem. Én úgy értelmeztem, hogy ez egy reakció valamire és az "it" utal valamire.

Pl emberségre, empátiára ami előtte elhangzott és erre utal, hogy ha ez lett volna neki, akkor....

2017. máj. 26. 14:26
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/11 anonim ***** válasza:

Felreertetted. Kerdezo jol forditotta le, csak egy szonal akadt meg, ami rosszul is volt irva.


Kerdezo, Ha ő (így tett volna),egyfajta vígaszt nyújtott volna a sérülteknek hogy az ő balvanyuk akit mentek megnezni…

2017. máj. 26. 15:47
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/11 A kérdező kommentje:

Bocs, most értem csak rá.

Tehát az eleje se volt teljesen érthető számomra,de úgy jött ki :)

De ha korrekt akart volna lenni a kommentelő,akkor ilyesmit kellett volna írnia, nem?

If she had done so..

2017. máj. 26. 17:09
 9/11 anonim ***** válasza:

#8: Nem, épp ez az angol nyelv egyik előnye a magyarral szemben, hogy elég a segédigét használni, ha a főige kitalálható a szövegkörnyezetből. Ez teljesen helyes, tömörítő szerkezet. Lásd még:

Did you see it? – Yes, I did.

Have you seen it? – No, I haven't.

Will you help me? – I would if I could.

I don't earn much, but if I did, I would buy a house.

I didn't earn much, but if I had, I would have bought a house.

2017. máj. 29. 11:47
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/11 A kérdező kommentje:
Ez a rész rendben is van,csak itt van egy if is előtte,ezért a keveredés.
2017. máj. 29. 11:51
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!