"Valakinek a szavaival élve", hogyan lehetne ezt angolul kifejezni?
idézeteket úgy kezdhetsz hogy "as Benjamin Franklin has said: /would have said"
(xy is mondta../xy is úgy mondta volna, hogy ...)
To quote …, "…"
In his/her own words, "…"
Azért pontoznak le, mert ilyen szintű a magyarok angol ismerete. Ha nem szóról szóra fordítod le, hogy valami teljesen értelmetlen zagyvaságot kapj angolul, akkor biztos rosszul írtad.
Jól fordították előttem, kérdező. Ne figyelj a pontozásokra.
Azért pontoztak le, mert rossz a válaszod. "Living with his words" ilyen nics, tisztelt "anglikanisztika szakos".
Imádom, hogy mindig van egy #6oshoz hasonló "szakértő", aki okosabbnak hiszi magát a GYIK felhasználói átlagánál...
In the words of X...,
valamint a #3as által említett
To quote X,
In X's words,
mind jó válaszok.
A #2es nem az. AZ #1es elmegy, de vannak ennél jobb opciók is.
kedves Vree, pont hogy az "in the words of x..." az abszolút hibás.
nincs az az angol, aki ilyet mondana. "With the words of.." -al már lehet valamit kezdeni, de ezt is ki lehet millió másik, szebb módon is.
még jó hogy itt vagy pontozni, elképzelni sem lehet hol tartanánk ha mindenki ilyen lelkesen kivenné a részét a közoktatásból!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!