Jól írom angolul? I'm sick. I wasn't able to go to work
Múlt időben, tagadás esetén felcserélhetők egymással:
I couldn't go to work./ I wasn't able to go to work. (ez formálisabb)
De, ha egyszeri múltbeli alkalomról van szó, kijelentő vagy tagadó mondat esetén akkor csak az ABLE TO használható.
I was able to go to work yesterday.
Were you able to go to work yesterday?
Úgy jobb amúgy, hogy
I was sick so I couldn't go to work. vagy
I couldn't go to work because I was sick.
Persze az 'able to' is jó itt, csak a couldn't hétköznapibb.
Bocsi, most látom hogy elírtam:
"De, ha egyszeri múltbeli alkalomról van szó, kijelentő vagy kérdő mondat esetén akkor csak az ABLE TO használható."
Tehát kijelentő és kérdő mondatok esetén, ha egyszeri múltbéli dologról van szó.
Ha múltbeli képességről van szó, akkor jó a could is:
I could speak English when I was 5.
Could you speak English when you were 5?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!