Hogy van japánul az, hogy: jellem becsület akarat önuralom tisztelet?
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
Még szerencse, hogy a kulcsszavak között szerepel a karate szó, így rá tudtam keresni konkrétabban.
Ha jól látom, akkor Funakoshi mesternek tulajdonítják ezeket a szavakat. Eredetileg ez nem öt szó volt, hanem öt mondat, ezek alkotják a "dōjō kun"-t a Shotokan karatéban.
Itt pedig ki is fejtik a jelentésüket (japánul):
Sajnos nem mindegyik szó szerepel a fenti mondatokban, de azért megpróbálom összeszedni őket:
Jellem: 人格.
Becsület: 誠 (igazságot is jelent).
Akarat: ez konkrétan nincs benne a hozzá kapcsolódó mondatban, melynek jelentése: "törekvő szellem kifejlesztése" (=kitartó gyakorlás). (Akarat = 意志).
Tisztelet: a szövegben 礼儀 (ez inkább illemet jelent), a tisztelet inkább 尊敬 vagy 敬意.
Önuralom: ez az a rész, amit magyarban úgy fordítanak, hogy "tartózkodj az erőszakos cselekedetektől". Szó szerint inkább olyasmit jelent, hogy "tartózkodni a vakmerőségtől". (Önuralom = 自制).
Itt szépen össze van szedve 3 nyelven is:
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!