Miért van az hogy a magyar nyelvben a káromkodások általában szexuális töltetűek? Ez más nyelveknél is így van?
Vagy szexuális töltetűek, vagy - mint a magyarban is - a vallással, Istennel kapcsolatosak.
Maga a szó is az istenkáromlásból rövidült káromkodássá.
A "fűzfánfütyülő rézangyalnak" - többek között - nincs szexuális értelme.
De a többi nyelvben is általában övön aluliak a káromkodások.
Legalábbis azokban, amelyeket én isnmerek.
A előző által említett "pussy" nem káromkodás tudtommal sehol, egyszerűen csak altesti homonímia (mivel cicát is jelent).
Ha már itt tartunk: én tágabban fogalmaznék: számos nyelvben altesti dolgok a káromkodások tárgyai (és a másik tipikus valóban a vallás), értve az állati/emberi végtermékeket is.
Nem az altest meg a szexuális töltet benne a lényeg hanem a tabu!
Mindig olyan dolgok a káromkodások amikről nem szabad vagy nem illik beszélni akár azért mert a vallás ítéli el (szexualitás, testiség, istenkáromlás, szentek emlegetése stb) vagy mert gusztustalanok (pl fekália) vagy régi átkok maradványai (pl betegséget (franc, fene, rák, nyavalya, ótvar stb) kívánni valakinek (pl franc egye meg, fene vigye el stb) )
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!