Angolul hogy mondják a következőt: ", de köszönöm hogy gondoltál rám! "?
Figyelt kérdés
Ilyen kontextusban: A munkát nem tudom elvállalni, de köszönöm hogy gondoltál rám!2016. ápr. 28. 18:10
1/7 anonim válasza:
Unfortunately I can't accept the job offer, but thank you for thinking of me!
2/7 anonim válasza:
Az unfortunately nem szükséges, de jobban hangzik így szerintem. Azt jelenti, hogy sajnos
3/7 A kérdező kommentje:
Köszönöm a gyors választ! :) Mentek a kezek.
2016. ápr. 28. 18:49
4/7 A kérdező kommentje:
Ja, még egy kérdés akkor már: mi a különbség az unfortunatelly és a sadly között?
2016. ápr. 28. 18:49
5/7 anonim válasza:
Unfortunately = sajnos, sajnálatos módon
Sadly = szomorúan
6/7 anonim válasza:
Igazából a sadly ugyanúgy használható ilyen esetekben, de az unfortunately gyakoribb.
7/7 A kérdező kommentje:
Rendben, köszönöm ismét! :)
2016. ápr. 28. 19:39
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!