Valaki le tudná ezt fordítani szépen?
Figyelt kérdés
"A szívem darabokra tört, ha közelebb jössz, megöllek a szilánkjaival."
Köszönöm :)
2016. márc. 9. 20:44
2/8 anonim válasza:
Lefordítottam hexa ASCII-ra. Nem tudom mennyire szép, nekem tetszik.
41 20 73 7A 1 76 65 6D 20 64 61 72 61 62 6F 6B 72 61 20 74 1 72 74 2C 20 68 61 20 6B 1 7A 65 6C 65 62 62 20 6A 1 73 73 7A 2C 20 6D 65 67 1 6C 6C 65 6B 20 61 20 73 7A 69 6C 1 6E 6B 6A 61 69 76 61 6C 2E
3/8 anonim válasza:
You broked my heart. If you come nearby, I kill you with it.
4/8 A kérdező kommentje:
jajj, angolra :D nagyon siettem, és lemaradt a lényeg :D
#3, #2 köszönöm :D
2016. márc. 10. 19:03
5/8 anonim válasza:
3as: a break második alakja nem broked. Helyes alakok: break,broke,broken
Én így fordítanám: you broke my heart into pieces and if you come near i will kill you with the shards of it.
6/8 anonim válasza:
Kérdező: Ki törte össze a szíved? Akit megölsz,ha közel jön? Mert ha nem ,akkor nem jók az előzőek..
7/8 anonim válasza:
Ha nem ugy értetted: My heart is broken if you come near i will kill you with the shards of it
8/8 A kérdező kommentje:
nekem ez egyértelmű volt :D az 5-ös fordítására gondoltam,de mindenkinek köszönöm :)
2016. márc. 11. 16:47
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!