Az arab nyelvben miért tesznek minden elé névelőt?
Ugye a névelő az Al
De ezt nem csak oda teszik ki ahol "logikus" (mármint ahol értelmes lenne), hanem rengeteg más elé is.
Például: Jordánia arabul Al-Urdunn.
Hivatalos neve: Jordán Hasemita Királyság, ez arabul: Al Mamlakah al Urduniyah al Hashimiyah
Miért kell minden elé kitenni az Al-t, még tulajdonnevek elé is? Az összetett, több szóból álló tulajdonnév sokszor minden tagja elé kiteszik az "Al" szócskát.
Ez magyarul kb úgy lenne, hogy: A jordán a hasemita a királyság.
Tudom, hogy teljesen más logikát köve,t mint az indoeurópai nyelvek, de ennek van valami "szabálya" vagy magyarázata?
Vagy ezekben az Al-szót le se kell fordítani?
Nem tudok arabul, csak olvasgatok a témában. Ha minden igaz, eredetileg arra szolgált a határozott névelő, hogy elkülönítsék a tulajdonnevet attól a köznévtől, amiből eredt. És nem minden név előtt van azért névelő, hanem ugyanúgy, mint az indoeurópai nyelvekben, a hagyomány dönti el, hogy egy-egy név elé ki kell-e tenni vagy sem (pl. The Hague/Den Haag, L'Aquila, a Vatikán stb., egy csomó nyelvben vannak névelős tulajdonnevek, még ha nem is olyan sok, mint az arabban).
Fordításnál lefordítani nyilván nem kell, a célnyelv szabályai szerint kell a névelőket használni.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!