Franciaországban milyen nyelvet érdemes a leginkább beszélni? (A francián kívül természetesen. )
Arra lennék kíváncsi, hogy egy Franciaországban élő tolmács/fordító mely nyelvtudással tud a leghatékonyabban működni. Gondolom angol tolmács van ott is bőven. Nem igen vagyok tisztaban még azzal, hogy Franciaország mely más országokkal van a legszorosabb együttműködésben, és hogy ezáltal mely tolmácsokra van leginkább szükség. Német, vagy talán olasz? Kérlek segítsetek, és fejtsétek ki véleményeteket! (Esetleg kint élő magyarok véleményét is szívesen fogadnám)
Köszönöm!
Nekem elég a magyar-francia.
Igaz, hogy már nagyon régen élek itt.
Eleinte tolmácskodtam (különösen kereskedelmi vonalon), aztán már hivatalos (rendőri és bírósági, okmányok stb.) fordító lettem, ma már "műfordítok", magyarról franciára és fordítva.
Az olaszt és a spanyolt nem érdemes számítani, mert az ilyen tolmácsokkal/fordítókkal Dunát (hoppá, Szajnát!) lehet rekeszteni. A francia-német határ miatt az sem különösen keresett, sokan vannak.
Egyébként milyen vonalon szeretnél működni?
Mert az sem mindegy!
Nemrég találkoztam ezzel a cikkel, ez arról szól, hogy az iskolában mit tanítanak idegen nyelvként:
Igen, ez nekem is eszembe jutott, hogy az újlatin nyelvek tolmácsaiból biztosan rengeteg van. Még nem tudom, hogy milyen vonalon szeretnék dolgozni, de nagyon érdekel a környezetvédelem, bár ezen a területén nem biztos, hogy jól meg lennék fizetve. Bírósági tolmácsolás kivételével egyenlőre bármilyen terület szóba jöhet.
Akkor mit gondolsz, mit érdemes megtanulni? Bármilyen nyelvre kíváncsi vagyok!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!