Ezt hogy mondják helyesen angolul?
"Amikor vége a cooper tesztnek, de a tanár azt mondja, pakold el a labdákat/el kell pakolnod a labdákat a helyére"
Kevéske angol tudásommal ennyit sikerül összehoznom:
"When the cooper test is over, but the teacher says, you must pack the balls into place"
Nem tudom ez mennyire helyes, az angoltanárom meg nemigen szokott a facebookon lógni, szóval megköszönném, ha valaki lefordítaná helyesen/kijavítaná. :)
szerintem viszonlag jol forditottad, bar a vege igy angolosabb lenne: put the balls away
a you must is ott lehet elotte, de nem szukseges.
When the Cooper test is finished/done but/and the teacher says, put the balls away/the balls should be returned to where they belong.
Miert "de" es nem "es"?
Azért "de", és nem "és", mert egy ilyen "én/te, amikor a..." képhez felirat. A faszi nagyon elnyűtt képet vág, pont olyat, mint az ember a "vége a coopernek, majd össze esel, de a tanár még megkér, hogy pakold el a labdákat" szituációban vágna.
Köszönöm az eddigi válaszokat.
Esetleg hozzá lehetne tenni, hogy "majd össze esel", és a "de a tanár ->még<- megkér" kifejezéseket. Ezeket hogy mondják hétköznapi nyelven?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!