Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Ezek a német szavak mit...

Ezek a német szavak mit jelentenek?

Figyelt kérdés

Augenbrand

Strinkatarrh

Schläfenklopfen

Gurgelbad

umwarben

himmellang

sternen

Kostbarkeit

Maschentausendabertausendweit

Wang

buntgeknüpft

Rab! Rab! (Ez a hollòknál a Kár! Kár! ?)

Röcklein

Tudom, hogy nagyon sok, de nagyon hálásennék, ha valaki segítene!



2015. nov. 23. 19:22
 1/8 A kérdező kommentje:
Illetve még egy utolsó: Ezt a mondatrészt hogy kell értelmezni: "Gar wohl gefiel's dem Bettelmann" ?
2015. nov. 23. 19:27
 2/8 schamuelson ***** válasza:

Hú, ez nehéz lecke! Párat sikerült kinyomoznom, de szövegkörnyezet nélkül nagyon nehéz.

Augenbrand: Ez egy mese- vagy mondabeli állat, fekete kutya, izzó vörös szemekkel. Hm, talán svájci? A gugli franciául hozott valami értelmezhetőt.

Schläfenklopfen: ez valami műszó a természetgyógyászatban, valami eszköz, vagy módszer lehet talán, amivel az emberek bizalmát, optimizmusát, önmagukra irányuló figyelmét lehet felépíteni, erősíteni.

umwarb: umwerben,umwirbst, umwarb, hat umworben régies, vagy kiöregedett szó. Különböző módon próbálkozni, valakinek a kegyét, jóindulatát elnyerni.

sternen: csak így önmagában, kisbetűvel? sternenklar, sternenhell alakban már hallottam, így benne is van a szótárban.

e Kostbarkeit, -en: érték(esség), drágaság

Röcklein: szoknyácska (de ez csak fejből, megérzésből egy tipp)

2015. nov. 23. 21:15
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/8 schamuelson ***** válasza:

"Gar wohl gefiel's dem Bettelmann"

Hogyan kell értelmezni? Garanciát nem vállalok rá, de én így értelmezem: Teljesen úgy nézett ki, mint egy kéregető (v. koldus). Szó szerint: valóban teljesen kéregetőnek tűnt.

2015. nov. 23. 21:24
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/8 Vookie ***** válasza:

"Gar wohl gefiel's dem Bettelmann"

Mivel gondolom, egy régies szövegröl ill. versröl van szó, talán jó lenne magyarra is régiesen fordítani:

A koldusnak biz igencsak tetszett

Az elöttem válaszoló sajnos beleszaladt egy-két nyelvtani csapdába:)

2015. nov. 23. 21:37
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/8 Vookie ***** válasza:

Ezek az egyedülálló szavak pedig tényleg nagyonnehezek, mert vagy csak a vershez/szöveghez találta ki öket a szerzö, vagy/és nem Hochdeutsch fogalmak. Ennek ellenére egy kísérlet:

Augenbrand: szemégés

Stirnkatarrh: homlokgyulladás (homloküreg???)

Schläfenklopfen: halánték"dobolás"- mint fejfájáskor

Gurgelbad: gurgula(-ázó)fürdö

Umwarben:(na ez biztos:) körbeudvarolták(-ni)

Himmellang: éghosszú

Sternen: csillagok

Kostbarkeit: kincs, érték, drágaság

Maschen...?? Talán a szövegböl kiderülne, de gondolom valami nagyon hosszú kerítésröl lehet szó?

Wang: ??rövidítés, tkp. Wange: arc

Buntgeknüpft: színesen szött

Rab...: lehet, hogy hollóhangról van szó

Röcklein: mint egy elöttem szóló is írta már: szoknyácska

2015. nov. 23. 21:50
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/8 schamuelson ***** válasza:
Bocs! Teljesen igaza van 4-esnek. Megtaláltam az eredeti szöveget, ezek versek. Viszont így már érthető, hogy az érkező tavasz tetszett annyira a koldusnak. :)
2015. nov. 23. 21:54
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/8 A kérdező kommentje:
Nagyon köszönöm!
2015. nov. 24. 06:24
 8/8 anonim válasza:

ohhó német versfordító verseny?

köszi ezek nekem is kellettek :D

2015. nov. 25. 17:30
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!