Valaki lefordítaná németül? Vagy hol találok fordítóprogramot, ami megbízható?
Kedves
Végre elérkezett a nagy nap, a 60. születésnap, amikor mindenkit szeretettel várok, akit csak imádok.
November 21-én( szombat) 16 órakor a hartai Faluházban eszünk-iszunk, ropjuk a táncot. Ennivaló, innivaló, zene lesz, csak jókedvet, vidámságot, táncos lábatokat hozzátok.
Virágcsokorra ne költsetek, csak egy szálat vegyetek. Mivel a pezsgőt nagyon szeretem, inkább azzal köszöntsetek.
A naptárotokba írjátok be eme napot, hogy ne felejtsétek el, várlak nagyon!
Liebe XXX,
endlich ist der große Tag gekommen, der 60. Geburtstag, an dem ich alle meine Lieben, mit herzlicher Freude erwarte.
Am 21. November (Samstsag) um 16 Uhr werden wir im Gemeindehaus von Harta essen, trinken und tanzen. Essen, Trinken und Musik wird es reichlich geben - bringt Ihr einfach nur eure gute Laune, Fröhlichkeit und euer schwungvolles Tanzbein mit.
Gebt kein Geld für Blumensträuße aus, eine einzelne reicht völlig. Da ich Sekt so sehr liebe, würde ich mich darüber am allermeisten freuen.
Schreibt euch den Termin in euren Kalender, damit ihr ihn bloß nicht vergesst. Ich freue mich sehr auf euch.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!