Hogy fordítanátok ezt a szöveget angolra?
"A mai terápiás foglalkozásról az aranyköpések: -Mentek? -Igen, sajnos ennyi fért bele az időnkbe. -Ne Maris hiányzol!/
-Melyik a kedvenc trükköd? -Mindegyik amit te csináltál! "
"A mai terápiás foglalkozásról az aranyköpések
Wisecracks/witty remarks/quips about today's alternative therapies
Mentek? -Igen, sajnos ennyi fért bele az időnkbe.
Are you leaving? Yes, unfortunately this was all what we could fit into our schedule/available time.
Ne Maris hiányzol. Oh no/don't, I miss you already.
-Melyik a kedvenc trükköd? -Mindegyik amit te csináltál! "
Utolso mondat lemaradt.
Which one is your favourite trick?
All of them that you have produced.
A training az nem foglalkozas, hanem tanulas, felkeszules.
"A mai terápiás foglalkozásról az aranyköpések
Wisecracks/witty remarks/quips about today's alternative therapies
Ex mondat vege re El kell a "...today's alternative therapy practices.
Itt a practice a foglalkozas.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!