Az "Intellectus ex parte" magyar fordítása az hogy a megértés oldalán? Vagyis az a társadalmi réteg, vagy csoport amely megérti a világ jelenségeit?
A "megértés oldalán" semmiképpen sem lehet.
az "ex" főként -ból, -ből, -ról, -ről, -tól, -től.
Az "ex parte" általában azt jelenti, hogy: részben.
Az intellectus a viccesebb, ami lehet megértés, felfogás, fogalom, vagy esetleg az ember, aki érzékelő, megértő, belátó, gondoló.
Én úgy gondolnám inkább, hogy az, aki csak részben látja a dolgokat, nem érthet meg mindent.
És mivel a google a barátunk:
"A posztmodern világban az intellectus ex parte státusa a mûvészé lett; ô játssza az egyedi ember, a dilettáns szerepét, aki a világot már csak töredékesen, kivágatszerûen, kollázsként, és összeföggés nélkül érzékeli. Az egységet és az összefüggést csak a sebesség által kiváltott látszat teremti meg. A kollázs - a televízió képében - már jóideje szilárd helyet vívott ki az életben, minden ember életében."
Igen, itt olvastam az intellectus ex parte kifejezést! :)
Sehol máshol nem találtam, pedig úgy hangzik mintha egy bevett szlogen lenne.
Akkor a jelentése az hogy aki valamelyest kapisgál a dolgokhoz, de felületesen?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!