Hogy lehetne találóan lefordítani, hogy "random trouble"?
Figyelt kérdés
2015. ápr. 29. 22:26
1/4 anonim válasza:
Kicsit szabadon fordítva "mindenféle baj."
Legalábbis ha a környezet az, hogy "He always gets into some random trouble.", annak az a legjobb fordítása, hogy "Folyton mindenféle bajba keveredik."
3/4 A kérdező kommentje:
Egy személyre érti.
2015. ápr. 30. 13:52
4/4 anonim válasza:
Szemely vagy targy, ugyanazt jelenti. Varatlan baj.
Viccessen talan; ket labon jaro katasztrofa.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!