Githago kérdése:
Gányolás angolul?
Figyelt kérdés
Sziasztok!
Van valakinek ötlete, hogy hogy lehet ezt angolul visszaadni? Mikor valaki teljesen rossz hozzáállással, rossz szerszámokkal végez el valamit, aminek a végeredménye valahol a rossz és az elfogadhatatlan között van? A "shit job" nem fedi le... Egy gúnyos "well done" sem... A "fucking up a job" azt jelenti, hogy rossz. Ezek egyike sem adja vissza a silány, nemtörődöm, hozzá-nem-értéssel készült munka jelentését, amit a "gány munka" magyarul. Én egy olyan kifejezést szeretnék hallani, mint például "shooting fish in a barrel" és társaik. Ha vannak persze.
Ha nincs ilyen, elfogadom, de hátha :D
Előre is köszönöm
2015. ápr. 14. 21:26
1/6 anonim válasza:
Biztos, hogy van ilyen, de ezt inkább csak egy anyanyelvi, vagy huzamosabb ideig kint élő tudná megmondani. És persze nyelvterületenként különböző kifejezést fogsz találni, elég valószínű.
4/6 anonim válasza:
Hack job, ragtag, makeshift, rickety, nincs pontosan egyező szó.
6/6 anonim válasza:
Jack of all trades, master of none.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!