Lefordítaná valaki? : "sometimes you have to accept the fact that certain things will never go back to how they used to be. " Köszönöm.
Figyelt kérdés
2015. febr. 4. 00:15
1/9 anonim válasza:
Néha/időnként el kell fogadnia az embernek (azt a tényt), hogy bizonyos dolgok soha nem lesznek újra olyanok, mint régebben/korábban/valaha.
2/9 A kérdező kommentje:
Köszönöm, de nem lehetne kicsit pontosabban?
2015. febr. 4. 01:16
3/9 anonim válasza:
Szivesen!
Ha pontos fordítás alatt az eredetihez lehető legközelebbit, a kb. szó szerintit érted, akkor így pontosabb:
"Néha neked kell elfogadni a tényt, hogy bizonyos dolgok soha nem fognak visszamenni ahhoz, ahogy szoktak volt lenni."
4/9 anonim válasza:
De lehet, hogy a Google translate megoldása még pontosabb:
"néha meg kell fogadnunk azt a tényt, hogy bizonyos dolgokat soha nem megy vissza arra, hogyan szokott lenni."
5/9 anonim válasza:
Van hogy valóságként kell elfogadni annak a tényét, hogy bizonyos dolgok a régi megszokott formához képest megváltoznak.
6/9 anonim válasza:
Az első válasz tökéletes. Ez a mondat ennyit mond és slussz.
7/9 chtt válasza:
Csatlakozom az előttem szólóhoz, az első válasz tökéletes, gőzöm nincs miért pontozták le. Aki abból nem tud egy szája íze szerinti magyar mondatot összerakni, már bocs...
8/9 A kérdező kommentje:
Nem én pontoztam le. Köszönöm a segítségeteket.
2015. febr. 5. 00:31
9/9 A kérdező kommentje:
Részemről most ment a zöld kezecske az elsőre.
2015. febr. 5. 00:32
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!