Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » A lányom férjének szülei kik...

A lányom férjének szülei kik nekem?

Figyelt kérdés

Tehát a két após és anyós kijei egymásnak? Van erre a magyar nyelvben külön szó?

Ha esetleg más nyelvekben előfordul ennek a pontos meghatározása, ismeritek ezt a szót?

Először a "koma, komaasszony" jutott eszembe, de ez - legalábbis ma már - mást (is) kifejezhet.



2014. dec. 31. 12:06
 1/9 anonim ***** válasza:
100%
Azt hiszem, ezt hívják nászasszonynak.
2014. dec. 31. 12:11
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/9 anonim válasza:

Ez rokoni kapcsolatnak számít?

Vagy inkább idegenek egymásnak, hiszen nincs vérrokonság...

2014. dec. 31. 14:00
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/9 Girgoy ***** válasza:
Ők a "nászék"
2014. dec. 31. 14:07
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/9 A kérdező kommentje:

Köszönöm, első, valószínűleg erről van szó. (Csak tudnám, hogy fordítsam ezt le franciára...!) :-(

2. válaszoló, köztem és az anyósom között sincs vérrokonság, a sógorommal sem vagyunk vérrokonok, mégsem lehet mondani, hogy nem egy családba tartozunk, vagy hogy nem vagyunk rokonok, úgyhogy ez rossz példa...

De azért köszönöm, hogy válaszoltál.

2014. dec. 31. 14:09
 5/9 anonim ***** válasza:
(Sőt, férj és feleség között sincs vérrokonság. :))
2014. dec. 31. 16:20
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/9 chtt ***** válasza:
100%

Azt írják az anwers pont com-on, hogy az angolban nincs külön szó a nászuramra meg az nászasszonyomra, hanem ezt mondják helyette: my daughter's/son's parents-in-law (a menyem/a vejem szülei). Nem oldható meg franciául is így a dolog?

A glosbén pl. találtam egy ilyen mondattöredéket:

"... my brother-in-law, and his parents." -- "...mon beau-frère et ses parents."

(franciául nem tudok, csak remélem, hogy helyesen fordították az angol szöveget: "a sógorom és a szülei")

2014. dec. 31. 17:08
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/9 anonim válasza:

Második vagyok. Csak azért írtam, mert valaki törölte a Facebookon a nászasszonyát. :(

Végülis a törlő nem veszi komolyan a rokonságot :(( Szerinte nem tartozik a családhoz, mégha a nászasszonya is.


Elnézést kérek a rossz válaszért. Persze, hogy nincs vérrokonság.

2014. dec. 31. 17:49
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/9 A kérdező kommentje:

Semmi baj, heteske! :)

6. válaszoló, a franciában úgy mondják a menyemet és a vejemet, hogy belle-fille, beau-fils (széplányom, szépfiam), a sógort-sőgornőt beau-frère, belle-soeur (Szép-öcsém, szép-húgom), ezek után igazad van, egyszerűen azt fogom írni, hogy a vőm szülei, és kész. Az ugyanis franciául nevetségesen nézne ki, ha szó szerint lefordítanám a nászasszonyt, ilyen nem létezik ebben az értelemben. A "femme de noce" egész mást jelent, elég csúnya értelme van... :)

Mindenkinek köszönöm a választ, BUÉK mindannyiatoknak! :)

2014. dec. 31. 19:45
 9/9 A kérdező kommentje:

Akartok nevetni?

Nem tudtam a kommentemet elküldeni, mert egy rózsaszín kiírás közölte, hogy a hozzászólás fennakadt a trágár szavak szűrőjén.

Olvastam, visszaolvastam vagy ötször, míg rájöttem, hogy a "szép-öcsém"-et egybeírtam, és ez nem tetszett a gépnek! :D

Még ilyen h-ülyeséget... Szilveszteri viccnek jó! :D

2014. dec. 31. 19:51

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!