Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Valaki el tudja magyarázni a...

Valaki el tudja magyarázni a france-euro-express 1 Unit 3 nyelvtanjÁt őszi szünet után dogat írunk belőle es nem értem?

Figyelt kérdés

2014. okt. 27. 16:31
 1/6 anonim ***** válasza:

Szia, esetleg ird le hogy mégis mi ott a nyelvtani rész, hogy azok is tudjanak segiteni akiknek nincs meg a konyv :)

Nekem is euro express-em volt, ennek màr 6 éve, de nem tettem el.

2014. okt. 27. 20:30
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/6 A kérdező kommentje:

Les prépositions de lieu

Article défini ou article indéfini

Le pronom personnel on

2014. okt. 27. 21:06
 3/6 anonim ***** válasza:

1. Les prépositions de lieu :

[link]


2. article indéfini/article défini


Article indéfini = hatarozatlan nevelo = un, une, des =egy

Article défini = hatarozott nevelo = le, la, les = a, az


[link]


[link]


[link]


3. Le pronom personnel "On"


[link]


Szia, nem nagyon értem mit kéne ezeken magyarazni, melyik részét nem érted ?

2014. okt. 28. 10:10
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/6 A kérdező kommentje:
Koszi, Azt nem értem hogy mikor kell használni mert most szeptemberben kezdtem el franciát tanulni es nem nagyon figyeltem az órákon ezért fogalmam sincs hogy mik ezek
2014. okt. 29. 16:28
 5/6 A kérdező kommentje:
Le pronom personnel on eltudod mondani megegyeszer
2014. okt. 29. 16:29
 6/6 anonim ***** válasza:

Hát látod ezért kéne odafigyelni az órákon.


Az "article défini"-t (határozott névelőt) és az "article indéfini"-t (határozatlan névelőt) ugyanúgy használod, mint a magyarban. Annyi a különbség, hogy a francia megkülönbözteti a hímnemet és nőnemet, szóval a hímneműeknél használod a következőket: "le" vagy "un", a nőneműeknél pedig: "la" vagy une". Meg a franciában a határozatlan névelőnek többesszámú alakja is van, ez a "des", ami a magyarban külön nem létezik.


Pronom personnel 'on': Ez egy ugyanolyan személyes névmás, mint az "én, te, ő, mi, ti, ők" (je, tu, il/elle, nous, vous, ils/elles), csak ez egy általános személyes névmás. Az igéket utána E/3.-ban ragozod (mint az il/elle után), de mégis a magyar "mi"-nek felel meg, vagy amikor csak T/3.-ban fejezünk ki valamit. Itt van pár példa:


Ebben a boltban vehetünk/tudunk venni ruhákat.

On peut acheter des vêtements dans cette boutique. (Tehát nincs kimondva, hogy pontosan kik vagyunk azok a "mi", csak általánosan van kijelentve..)


Azt mondják, hogy a sport fontos.

On dit que le sport est important. (Tehát nincs külön kijelentve, hogy KIK mondják, csak általánosan mondjuk, hogy az emberek ezt vagy azt mondják...)


Most ezek béna mondatok voltak, de a lényeget megmutatják.


Prépositions de lieu: Meg kell őket tanulni, nincs nagyon rajta mit magyarázni. De ha valami KONKRÉT dolog érdekel ennek kapcsán, akkor azt kérdezd meg pontosan.


Remélem, segítettem valamelyest. :)

2014. okt. 29. 16:43
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!