Hogy írják angolul a következő mondatokat?
Eltudnád küldeni a fotókat nekem légy szíves? Nagyon várom őket.
Köszönöm előre is.
üdv.
Ez nem jó alternatíva a 2.részre?
I am eager to see them.
Akkor a kettő közül melyik?
És az hogy köszönöm előre is?
#2-es vagyok, én azt próbáltam írni,hogy:
Alig várom,hogy lássam őket/ égek a vágytól,hogy lássam őket.
A legutóbbi kérdésedet megpróbáltam megfogalmazni és :
"Thanks in advance" -ra gondoltam,de nem tudom mennyire jó,mert itt azt írják,hogy inkább kerüljük:
Alul van benne pár helyettesítő javaslat felsorolva,az első:
I really appreciate any help you can provide.
Ami annyit tesz,hogy nagyra értékelek minden segítéget,amit nyújtasz.
Az volt a kifogása,hogy nem illik előre megköszönni valamit,mert arra utal,hogy később nem fogod, bár ez akkor magyarban sem annyira jó :)
Ez a thanks in advance magyarazat egy Nagy De nem is kell szo szerint. Thanks boven eleg
Would you be able to send photos please. I'm eager/keen to see them/ I am looking forward to see them.
Thanks/thanking you and regards,
Xyz
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!