Segítség kéne angolról magyarra fordításban (? ) A többi lent.
Figyelt kérdés
Dalszöveget fordítok, de van egy versszak, amit nem tudok lefordítani:
Thrown towards Arnhem a bitter defeat
They're stretched out just one bridge too far
Turn of the tide, it's breaking away
Losing momentum, retreat
2014. aug. 8. 09:41
1/1 anonim válasza:
Mivel egy szöveg környezetből emelted ki ezt a rész nem igazán lehet érteni.
Talán olyasmi, hogy
valamit' dobott felé Arnhem, keserű vereség
Ők nyúltak érte de a híd túl messze van
Viszont a dagály is kitört
és veszített lendületéből...
gondolom, a dobott tárgy, a dagály hatására plusz a távolság miatt veszített a lendületéből...
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!