Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Ti hogyan fordítanátok le az...

Ti hogyan fordítanátok le az angol "stand tall" kifejezést?

Figyelt kérdés

Ez a kifejezés függ a szövegkörnyezettől?

Válaszotokat köszönöm.



2014. aug. 2. 14:20
 1/4 anonim ***** válasza:
100%

[link]


Büszkének és bátornak lenni. Kihúzza magát.

2014. aug. 2. 15:08
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/4 anonim ***** válasza:
14%
Tartsd magasan egy repülő esetében, vagy mondjuk ha tartasz valami táblát a kezedben amire valami írva van, akkor is magasra kell nyújtanod, és hogy lássák úgy is kell hagynod, nem mozgatni. Csak ilyenre tudok gondolni.
2014. aug. 2. 15:10
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/4 Vree ***** válasza:

Amit Deggial mondott.

Talán úgy lehetne mondani hogy "büszkén, emelt fővel áll"?

2014. aug. 3. 13:26
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/4 Vree ***** válasza:

UI: Természetesen nem szó szerint kell érteni, hanem mondjuk:


Our athletes can stand tall in the knowledge that they did their best.

Atlétáink emelt fővel állhatnak abban a tudatban, hogy a tőlük telhető legjobbat nyújtották.

2014. aug. 3. 13:28
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!