Help! Mit akar ezzel? Most megsértettem?
A barátommal beszélek MSN-en és ezt kérdeztem:
*well at first just to clear things up: so, well, how to ask... is there any place I am not allowed to pet you?
Ezt írta rá:
*just where the sun doesn't shine
Most mi van a napsütéssel ilyenkor? Elég jól beszélek angolul, de most nem értem ez hogy jön ide. És azóta nem ír vissza, hiába írom, hogy I did not mean it in a bad way vagy sorry, semmi sem használ... Mi lelte? Valami rosszat mondtam? Én csak azt akartam tudni, hogy engedi-e, hogy megsimogassam, és hogy van-e olyan hely, ahol nem engedi.
Hat ebben az esetben a 'place' szo helyett 'spot' lett volna megfelelo, ami egy kisebb helyre utal.
A "place" azt mar inkabb nagyobb helyre hasznaljak, gondolom ezert emlitette a napsutest. :)
Szerintem nem haragszik, inkabb szorakozik, vagy mindketto. :)
Elso valaszolo vagyok.
Igen, csupan az is lehetett amit a masodik valaszolo irt...sot...talan az o variansa a valoszinubb...:)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!