Hogy mondom ezt angolul: "ő bármi lehet"?
A "whatever"-t igazából nem szokták önmagában használni, ha nem követi más. Illetve igen, de akkor a jelentése kb. "tökmindegy", "kit érdekel".
He can be anything. <- itt csak ez jó
He can be anything he wants to be.
Bármi lehet, ami lenni szeretne.
He can be whatever he wants to be.
Bármi lehet, ami csak lenni szeretne.
<-itt mindkettő jó
Igazából a whatever-ben még hangsúlyosabb, hogy bármi a világon, mindegy hogy mi. Tehát korlátlan lehetőség vagy érdektelenség (a beszélő szemszögéből) érzékeltetésére szokás használni. Általános esetekre jobb az anything.
can vagy could:
A could ugye a feltételes mód (could: lehetNE).
Itt én elfogadnám mindkettőt, de gyakorlatban attól függ hogy mit is akarsz ezzel a mondattal mondani:
Ő olyan sokoldalú ember, hogy bármi tud lenni.
-> can
Ő olyn sokoldalú, hogy bármi lehetNE belőle, ha akarná.
-> could
Ez egy olyan jó ország, hogy ebben a gyerekem bármi lehet.
-> can
Az én gyerekem fiatal, még bármi lehet(ne).
-> can vagy could
Elvesztettük a nyomát. Most, hogy már volt lehetősége a gyilkosnak álruhát venni, bárhol lehet.
-> can vagy could, és érdekes mert magyarban nem a feltételest használnánk erre, de itt nyomatékosításra van használva
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!