Hogy mondom ezeket angolul?
Már lefordítottam csak tudni akarom,, hogy jól e. Köszönöm.
Elmondok neked egy titkot, ha megígéred, hogy nem mondod el senkinek.
Jövő ilyenkor Angliában leszek.
Valószínűleg kicsit késni fogok.
Meg fogsz ismerni, egy piros öltöny lesz rajtam.
Írok, mihelyt válaszolsz.
I'll tell you a secret if you promise not to tell anyone.
This time next year I will be in England.
I may be a bit late.
You will recognize me, I will be wearing a red suit.
I'll write as soon as you reply.
if you promise that...
I may be... olyan létezik? Azt hittem hogy csak I might be használják E/1 ben.
Meg szerintem I'll wear a red suit. A többi meg szerintem jó.
Igen, létezik olyan, hogy "I may be...". Mondjuk azt a mondatot sok más módon is lehetne fordítani, de ez is jó.
"I will be wearing..." is jó. Konkrétan a jövő egy megadott időpillanatáról szól. "Akkor éppen" pirosban leszek.
Első vagyok.
Köszi, hogy jóváhagytatok. Értek hozzá, higgyétek el :)
Utolsónak üzenem, hogy ha a mondatban benne van, hogy "valószínűleg", akkor tutira nem a "going to" jövőt kell használni. Az az ún. biztos jövő. Üti a valószínűséget.
A may és a might mindkettő jó E61-ben, vannak tankönyvek, amik a might-ot hozzák csak, tudok róla, de valójában mindkettő jó, árnyalatnyi eltérés van köztük a valószínűség fokozatában.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!