Németül tudók, lefordítanátok ezt nekem?
Nagyjából értem. A szavakat tudom mit jelentenek, csak nem tudom összerakni az egészet. Nem műfordítást kérek, csak hogy értelmes, összefüggő szöveg legyen.
Szóval a szöveg:
Kinderhände malen Bomben auf ein Blatt Papier
und ein rotes Fragezeichen, keiner kann doch was dafür.
Die Guten und die Bösen, die Rollen sind verteilt,
das Drehbuch hält mit Sicherheit kein Happy-End bereit.
Das Fadenkreuz im Bildschirm und dann ein heller Knall.
Nur streng geschminkte Ahnungen vom wirklichen Verfall.
Das Meer schlägt hohe Flammen, und schwarze Wolken ziehn,
und mehr als sonst sieht man, die Leute leise betend knien.
Kein Krieg ist heilig,
kein Krieg ist gerecht,
im Teufelskreis der Waffen
wird gestorben und gerächt.
Kein Krieg ist edel,
kein Krieg lebt von Mut,
er ist unvorstellbar grausam
und auch für sogenannten Sieger nur zum Verlieren gut
Unschuld ölverklebter Federn, die Welt verliert die Schlacht,
bis nicht mal mehr Profitgier unseren Todeshändlern lacht.
Haßgeimpft im Wüstensand, im Herzen schon das Gift,
bis kein Mensch mehr am Leben bleibt und dann erst Frieden ist.
Kein Krieg ist heilig,
kein Krieg ist gerecht,
im Teufelskreis der Waffen
wird gestorben und gerächt.
Kein Krieg ist edel,
kein Krieg lebt von Mut,
er ist unvorstellbar grausam
und auch für die sogenannten Sieger zu viel verlorenes Blut
Schlimmer als ein Alptraum, Tote werden nicht mehr wach.
Die Bauern sind zuerst vom Feld bei dieser Art von Schach.
Kinderhände malen einen, der den Krieg verlor.
Im Radio läuft 'Brüder', und ich stell's mir gerade vor.
Nie mehr vergossenes Blut, kein Herz mehr blind.
Stell dir vor, daß Brüder endlich Brüder sind. Stell's dir vor.
Kein Krieg ist heilig,
kein Krieg ist gerecht,
im Teufelskreis der Waffen
wird gestorben und gerächt....
Nem olvastad végig a szöveget?
A szavakat értem. Csak több helyen nem tudom értelmezni, hogy együtt mit akarnak jelenteni
Sok benne az ismétlődés. De legyen!
"...und ein rotes Fragezeichen, keiner kann doch was dafür."
"...das Drehbuch hält mit Sicherheit kein Happy-End bereit.
Das Fadenkreuz im Bildschirm und dann ein heller Knall.
Nur streng geschminkte Ahnungen vom wirklichen Verfall. "
"...und mehr als sonst sieht man, die Leute leise betend knien."
"...im Teufelskreis der Waffen
wird gestorben und gerächt. "
"...kein Krieg lebt von Mut,
er ist unvorstellbar grausam
und auch für sogenannten Sieger nur zum Verlieren gut "
"Unschuld ölverklebter Federn, die Welt verliert die Schlacht,
bis nicht mal mehr Profitgier unseren Todeshändlern lacht.
Haßgeimpft im Wüstensand, im Herzen schon das Gift,
bis kein Mensch mehr am Leben bleibt und dann erst Frieden ist."
"...im Teufelskreis der Waffen
wird gestorben und gerächt."
"...er ist unvorstellbar grausam
und auch für die sogenannten Sieger zu viel verlorenes Blut"
"Die Bauern sind zuerst vom Feld bei dieser Art von Schach.
Kinderhände malen einen, der den Krieg verlor.
Im Radio läuft 'Brüder', und ich stell's mir gerade vor.
Nie mehr vergossenes Blut, kein Herz mehr blind.
Stell dir vor, daß Brüder endlich Brüder sind. Stell's dir vor. "
Tessék, itt van, amit kértél:
"...und ein rotes Fragezeichen, keiner kann doch was dafür."
és egy vörös kérdöjel, senki sem tudja, minek.
"...das Drehbuch hält mit Sicherheit kein Happy-End bereit.
Das Fadenkreuz im Bildschirm und dann ein heller Knall.
Nur streng geschminkte Ahnungen vom wirklichen Verfall. "
a forgatókönyvben bizonyosságal nincs Happy-endröl szó.
A célkereszt a képernyön és aztán egy erös durranás.
Csak az erösen szépitett megérzése a tényleges szétesésnek.
"...und mehr als sonst sieht man, die Leute leise betend knien."
és többször, mint egyébként látható, hogy az emberek csöndben imádkozva térdelnek
"...im Teufelskreis der Waffen
wird gestorben und gerächt. "
a fegyverek ördögi körében lesznek meghalva és megbosszulva
"...kein Krieg lebt von Mut,
er ist unvorstellbar grausam
und auch für sogenannten Sieger nur zum Verlieren gut "
egyetlen háború sem él a bátorságból.
az (a háborßu) elképzelhetetlenül kegyetlen
és az ugynevezett gyöztesek is csak elveszni valók
"Unschuld ölverklebter Federn, die Welt verliert die Schlacht,
bis nicht mal mehr Profitgier unseren Todeshändlern lacht.
Haßgeimpft im Wüstensand, im Herzen schon das Gift,
bis kein Mensch mehr am Leben bleibt und dann erst Frieden ist."
Az ártatlanság olajtól összeragadt tollakkal, a világ elveszti a csatát
amig már haszonlesés se nevet a halálos cselekedeteinken.
Gyülölettöl átitatva a sivatag homokjában, a szivekben ott van már a méreg
amig egyetlen ember sincs már életben és csak akkor lesz béke.
"...im Teufelskreis der Waffen
wird gestorben und gerächt."
a fegyverek ördögi körében lesznek meghalva és megbosszulva
"...er ist unvorstellbar grausam
und auch für die sogenannten Sieger zu viel verlorenes Blut"
elképzelhetetlenül borzasztó
és az ugynevezett gyözteseknek is túl sok az elvesztegetett vér
"Die Bauern sind zuerst vom Feld bei dieser Art von Schach.
Kinderhände malen einen, der den Krieg verlor.
Im Radio läuft 'Brüder', und ich stell's mir gerade vor.
A parasztok tünnek el elöször ebben a fajta sakkban.
gyerekkezek festenek valakit, aki elvesztette a háborút.
A rádióban hallatszik "testvér" és én éppen ezt képzelem el.
Nie mehr vergossenes Blut, kein Herz mehr blind.
Stell dir vor, daß Brüder endlich Brüder sind. Stell's dir vor. "
Ne omoljon több vér, egyetlen sziv se legyen vak.
Képzeld el, hogy a testvérek végre testvérek. Képzeld el.
ezt javítanám
"...und ein rotes Fragezeichen, keiner kann doch was dafür."
és egy vörös kérdöjel, senki sem tehet róla.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!