Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » A "bitch please"-t hogy kell...

A "bitch please"-t hogy kell fordítani?

Figyelt kérdés
Tudom, h mikor meg h mire mondjuk, de azt igazából nem, h magyarul h szól.

2014. febr. 11. 14:52
 1/8 anonim ***** válasza:
83%
ugyan kérlek
2014. febr. 11. 15:07
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/8 anonim ***** válasza:

Állítsd le magad; maradj már; hagyjuk; na ne szórakozz; ...

Szó szerint (kb): "légyszi' rinyáljál/morogjál", de sokféleképpen lehet mondani a magyar szlengben.

2014. febr. 11. 15:15
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/8 anonim ***** válasza:
0%

Magyarul SEHOGY nem szól, mert NEM KELL lefordítani, mert értelmetlen, baromság, nevetséges, és idiótán hangzik! Azt hittem elsírom magam az egyik magyar posztnál, ahol nagy "ízlésesen" le lett fordítva "ugyan kérlek"-re.


NINCS magyar megfelelő, és NEM IS KELL!

2014. febr. 11. 16:51
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/8 anonim ***** válasza:
82%

"NINCS magyar megfelelő, és NEM IS KELL"

Szóval ha egy amerikai filmben ezt mondják, akkor a magyar szinkronban ott csend van, esetleg halk tücsökciripelés?

:D

2014. febr. 11. 16:53
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/8 anonim ***** válasza:
tényleg nem lehet szó szerint lefordítani... a jelentésbeli fordításokat már megírták fölöttem
2014. febr. 11. 17:42
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/8 anonim ***** válasza:
100%
Leginkább talán "hagyjál már a fa**ságoddal".
2014. febr. 11. 18:01
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/8 anonim ***** válasza:
0%

#4:


Már annak aki magyar szinkronnal néz filmeket... de aki azzal néz, nos, annak meg se kottyanna egy olyan a többi nyelvtanilag helytelen, értelmetlen, szituációba teljesen beleilleszthetetlen magyar szöveg/fordítás mellett. Lásd például a sitcomokat, amik szinte 100%-ig elvesztik a humorukat (ha volt egyáltalán) magyarra fordítva...

2014. febr. 11. 20:40
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/8 anonim ***** válasza:

A harmadik válaszolónak annyiban igaza van, hogy tökéletes magyar megfelelője ennek sincs, mint sok más angol kifejezésnek.

Szó szerinti fordításban ezt jelenti:

"R*banc, kérlek"


De ők tényleg úgy használják mint az "ugyan kérlek", csak ez egy szlenges verzió, haverok egymás közt maximum.

2014. febr. 12. 17:50
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!