Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » "csábítani ezret, szeretni...

"csábítani ezret, szeretni csak egyet" Hogy van ez a mondat angolul és németül?

Figyelt kérdés
2013. dec. 3. 17:35
 1/3 Jégtánc ***** válasza:
Verführen tausenden,lieben aber nur einen. Csak németül tudok sorry
2013. dec. 4. 22:28
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/3 anonim ***** válasza:
To seduce a thousand, but to love only one. /but loving only one
2013. dec. 6. 09:55
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/3 anonim ***** válasza:

Attól függ mit értesz "csábítani " alatt . "seduse" sexuális értelmű "tease" inkább kacérkodás , "charm" valószínűleg amit akarsz "flirt" amit egyik fél sem vesz igazán komolyan .

To charm a thousand, but love only one ! Szerintem ez a legközelebbi fordítás , ha jól értettem a Magyar mondatot.

2013. dec. 9. 11:08
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!