Mit jelent magyarul?
Valaki meg tudna mondani mit jelentenek ezek magyarul?
You limit me (lehet az hogy te korlatozol emgem?)
masik kifejezes: you are my limit vagy you are the limit.
koszi a forditast..
you limit me akadályozol engem , korlátozol engem
you are my limit , te vagy az a akadályom
you are the limit , te vagy az akadály
Èn másképp fordítanám ezeket, de ez függ a szövegkörnyezettöl is.
You Limit me : korlátozol engem
you are my Limit ebben az esetben valahogy úgy fordítanám, hogy te vagy az akihez mást hasonlítok, nehéz lefordítani, de szerintem ebben az esetben arra értik, hogy az a másik valaki olyan jó, hogy csak ahhoz hasonló jöhet szóba.
You are the Limit: te vagy az akihez hasonlítok mindent(az a bizonyos Limit)
Pl a Limit szót pokerben is használják, hogy a Minimum emelés (Limit) 100€ ennél kevesebbet senki nem tehet. Ès ebben az esetben is amit leírtál you are the Limit nálad rosszabb, kevesebb nem lehet.
remélem jön valaki aki ezt jobban megtudja fogalmazni.
en igy gondolom ahogy te irtad...csak nem ertem melyik lehet a jo valasz...nem ertem hogy ez negativ e vagy pozitiv e...
pl ha poker szeritn vesszuk...akkor te vagy az a minimum ahonnan mindne kezdodik...
viszont ha maskepp ertelmezzuk, hogy te vagy a maximalis hatar akkor megint mast jelent.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!