Lefordítja ezt nekem valaki németről magyarra?
Ezeket kellene lefordítani:
"in Deutschland gibt es keine Impfpflicht. Es ist noch nicht einmal verpflichtend mit dem Kind zum Arzt zu gehen (Entwicklungsuntersuchungen).
Die meisten Menschen gehen aber dennoch mit ihren Kindern zum Arzt und diese bieten die üblichen Impfungen dann an."
"die die in Deutschland allgemein empfohlenen Impfungen hier alle zu nennen wäre etwas ausufernd, darum unter Folgendem Link die ofiziellen Empfehlungen
"Ich schließe mich den Ausführungen von Werner an ;-)"
Lényegében értem, Németo.-ban nem kötelező a védőoltás, de a legtöbben azért beadatják, a másik meg belinkelte mikor melyiket lehet megkapni, de pontosan érdekelne a fordítása, mert nem a tartalma miatt kérdezem itt meg, azt értem, hanem 1-2 kifejezést nem igazán értek, hogy mi akar az lenni, pl. hogy "es ist noch nicht einmal" stb. Szóval valaki leírná nekem pontosan a fordítását?
"Es ist noch nicht einmal verpflichtend mit dem Kind zum
Arzt zu gehen" A gyerekkel az orvost felkeresni sem
kötelező. A legtöbb ember mégis elviszi gyermekét az
orvoshoz, s ilyenkor az orvos felajánlja a "szokásos"
védőoltás(ok)at is
Die in Deutschland allgemein empfohlenen Impfungen hier alle zu nennen wäre etwas ausufernd, darum unter Folgendem Link die offiziellen Empfehlungen
A Németo-ban általánosan ajánlott minsen védőoltást e helyen megnevezni itt túl sok helyet foglalna el, ezért a linken vannak a hivatalosan ajánlott védőoltások
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!