SOS! Angolosok, hogy van ez a pár magyar mondat angolul?
1. Bárhogy is fogja kérni, szemrebbenés nélkül megfogja tenni, mindenért amit tett vele.
2. Nemtudott volna máshogy harcolni.
3. Nemtudta elképzelni mit kezdene nélküle.
4. Ha előbb meglátta volt azt a üvegajtót, talán rájött volna hogy ez az egész csak egy csapda volt, és ő csak odaakarta csalni őt.
Előre is köszi, ZÖLD PACSI megy!!
1. However he/she is gonna ask for it, he/she is gonna do it without an eyeblikk, for everything what he/she did to him/her
2. He couldn't had fought in any other ways.
3. He couldn't imagine what he would do without her.
4. If he would have seen the glass door before, perhaps he would had realized that this was only a trap, and he only wanted to lure him there.
Huh hát nagyjából így néz ki. Azért nem 100%-os a fordításom szerintem, de majd hátha lesznek okosabbak :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!