Spanyolosok! Van a "Nem erőszak a disznótor" mondásnak valami spanyol megfelelője?
Figyelt kérdés
Esetleg angolul is jó lenne...2013. ápr. 25. 17:32
1/4 anonim válasza:
Biztos, hogy van, de hát ez az, amit nem lehet lefordítani. Megkérdezem a kétnyelvű ismerősömet, hátha érti magyarul és megmondja.
2/4 anonim válasza:
Nos, válaszolt a kétnyelvű ismerősöm, ő így mondaná:
No hay diversión por obligación 'Nincs szórakozás kötelességből (~kényszerből)' vagy
Con obligación no hay diversión 'Kötelezéssel (~Kényszerből) nincs szórakozás'
Azt mondta, ha eszébe jut jobb, még megírja.
3/4 A kérdező kommentje:
Köszi! Esetleg angolul is jó lenne...
2013. ápr. 27. 04:08
4/4 anonim válasza:
Angolul nem tudok ilyen szinten, de rákerestem, ezt a fordítást hozza:
"Nobody is forced to attend the dinner given after killing a pig"
Nyelvtanilag helyes, de hogy használják-e így, fogalmam sincs.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!