Angolban a have got-ot lehet csak simán have-ként is használni?
Tehát ha van valamim, akkor azt kell mondani, hogy "I have got..."
Ha csak simán az van, hogy "I have..." akkor az nem azt jelenti, hogy "Nekem kell..."?
Például azt, hogy "Fáj a hasam." miért úgy mondják, hogy "I have stomachache."? Nem úgy kéne, hogy "I have got stomachache."?
Vagy a have got az lehet simán csak have is?
Have to - kell (meg kell csinálnom)
I have cola. Ilyen értelemben nincs "kell" jeletése have-nek.
És igen, have és have got ugyanazt jelenti, de ne felejstd, hogy más a ragozásuk:
I don't have cola.
I haven't got cola.
Lehet simán 'have' is. A brit angolban általában 'have got'-ot mondanak, de valamivel formálisabb közegebn 'have'-et. Sőt, még azt is mondhatják, hogy I haven't any friend.
Az amerikai angolban viszont a 'have' gyakoribb. Nagy különbség nincs így, de egy brit angolul beszélő számára a 'have a baby' inkább jelenti azt, hogy megszűlt egy babát, minthogy van egy babája (arra előbb a 'have got a baby'-t használná).
Have-et használsz a mindennapokban ha pl.: beszélgetsz a barátoddal, a boltba, utcán valakivel stb.
Have got-ot használsz a hivatalos ügyekben pl.: bankban, tárgyaláson stb.
Lehet használni.
I have got a car. Valamint: I haven't got a car. A have itt segédige, present perfectes szerkezet. Have you got a car?
Lehet have-vel is, ilyenkor a have nem segédige, hanem főige:
I have a car. Valamint: I don't have a car. Do you have a car. Mivel a have itt főige, kérdésben, tagadásban, és kiemelésben igényli a do/does segédigét.
A sima have-es inkább a kötöttebb, írásbeli nyelvre jellemző. A have got közvetlenebb, emberközelibb. Mégis a sima have-es variációt szoktam pártolni, a forgalomban lévő tankönyvek hibás felépítése miatt. A legtöbb nyelvkönyv nagyon hamar veszi a have got-ot (az I am, you are-ral együtt kezdi), ezzel összezavarja a nagyon kezdőket, akik még nem tartanak az igeidőknél és a present perfectnél. Nekem a sima have-es mindig is szimpatikusabb volt, ha lehet, azt használom.
Ráadásul a have got szerintem (de csak szerintem, más ezt a véleményem nem osztotta edig) visszatetsző az amerikai angolban, mégis használják. Ott ugyanis have gotten-ek kéne lennie, de a have got és a have gotten Amerikában más jelent: az első birtoklást fejez ki, a másik meg egyszerűen a get ige present perfectje.
5-ös válaszoló vagyok: előbb kifelejtettem ezeket.
Bizonyos kifejezéseknél, pl. have lunch, have a bath, csak a have jó, a have got nem.
Másrészt a have got nem tehető birtoklás értelemben múltidőbe. A had got már nem birtoklást fejez ki. Helyette a didn't have szerkezetet kell használni.
Sőt, simán csak "got"-ot is mondhatsz.
I have got a car.
I have a car.
I got a car.
Mi több, a have to-t is sokszor lerövidítik a szlengben:
I have to go. -> I got to (gotta) go.
Nem értem, miért tanítják ennyire az elején ezt a "have got"-ot...
Na, tehát, amint már írták a "have got"-ot inkább hétköznapi beszélgetésben használják, birtoklást fejez ki. Lehet, hgoy egy időben gyakoribb volt a briteknél, de ma már biztos, hogy nagyon gyakori az amcsiknál is ugyanúgy. Sőt, úgy is mondják, hogy "I (have) got a car". Az amerikaiban a birtoklást have got-tal mondják, viszont a "got" igének ott megmaradt az "eredeti" harmadik alakja, a "gotten", tehát meg lehet különböztetni egyértelműen, hgoy van neki egy autója vagy szerzett egy autót.
A birtoklásra alapból a have-et használjuk inkább.
Tehát ezek a verziók vannak:
We have to go home. - írott nyelvben, inkább US beszélt de brit is
We've got to go home. - brit beszélt, de amerikai beszélt is
We got to go home. - ua. mint az előző, csak még lazább
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!