A "valami miatt" angolul "because of something"?
Figyelt kérdés
Sose tudtam, hogy hogy mondják, de most már nagyon érdekel :D#valami miatt #because of
2012. dec. 15. 15:55
2/7 A kérdező kommentje:
De az nem értelmes pl hogy because of the weather?
2012. dec. 15. 16:14
4/7 rémuralom ![*](//static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](//static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](//static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](//static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
válasza:
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
De értelmes, de az nem azt jelenti, hogy "valami miatt".
5/7 A kérdező kommentje:
Hanem?
2012. dec. 15. 16:41
6/7 anonim ![*](//static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](//static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](//static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](//static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
válasza:
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
Hanem azt, hogy az időjárás miatt. Because of the headache- a fejfájás miatt. De az, hogy valami miatt az úgy van, ahogy az első írta: for some reason.
7/7 anonim ![*](//static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](//static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](//static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](//static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
válasza:
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
"Because of something" is van létjogosultsága "valami miatt" értelemben, ez erősen függ a szövegkörnyezettől.
Pl. ha egy általánosított szerkezetben van benne ("to express gratitude because of something") vagy ha jelzőt kap a valami ("because of something unnecessary). Persze ezek lényegiben ritkábbak, mint a "for some reason", illetve bizonyos értelemben irregulárisak, de ahogy a kérdező feltette a kérdést, úgy helyes a "because of something" bár két értelmű (előszőr én se egy általánosított alakra asszociáltam).
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!