Mit jelent ez a 4 japán mondat? És a (shu ni) szó mit jelent?
Kono kurasu wa shu ni nikai arimasu.
Kono kurasu wa nihongo kaiwa 3 desu.
Kyokasho wa nihongo kaiwa 3 desu.
Itsumo shukudaiga arimasu.
Első:
Ez az "óra" hetente kétszer van.
Kono kurasu wa = ez az óra (alany)
shuU ni = szószerint hétben, héten; itt most hetente
nikai = két alkalom
arimasu = van
Második:
Ez az óra a "Japán Beszélgetés 3".
"" a neve az órának: nihongo = Japán (nyelv); kaiwa = beszélgetés; desu = kopula (udvarias)
Harmadik:
A munkafüzet a "Japán Beszélgetés 3".
Ugyanaz, mint az előző csak az alany a kyoUkasho, ami a munkafüzet.
Itsumo shukudai ga arimasu.
Itsumo = mindig
Shukudai ga = lecke (alany; ga itt nagyjából ugyanaz, mint wa)
arimasu = van
Jelentése elsősorban, hogy "Mindig van lecke", de szövegkörnyezettől függően (ha előtte valakiről beszélnek) az is lehet, hogy "Neki mindig van leckéje". (MIvel japánban a létige birtoklást is kifejezhet, kb. olyan szerkezetben, hogy X wa Y ga arimasu = X-ről beszélve van Y azaz X-nek van Y-ja, de ugye a wa-s tagot előszerettel hagyják el, így "X ga arimasu" lehet mindkettő is)
Igen, ez a korrekt válasz. Hol láttad ezt a kiírást? Úgy tűnik, mintha egy egyetemi órarend tájékoztatójáról származna :)
Az első hozzászólónak: tény, hogy sokmindent könnyebb megfejteni japánul, ha rendesen, hiraganákkal és kandzsikkal van leírva, de történetesen ez a pár sor így is tökéletesen érthető, még akkor is, ha van benne néhány pontatlanság.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!