Angolul ezt hogy írjam le?
Ez lenne az aktuális "környezete" a mondatnak, egy írás egy falon egy diktatórikus városállamban:
"People will answer!"
Ha azt a mondatot írom angolul, hogy "the people will answer",
akkor nem úgy fogja ezt érteni egy angol, hogy "felelni fog" a nép, tehát felelősségre lesz vonva?
Hogy lehetne, hogy úgy értsem egyértelműen, hogy "a nép válaszolni fog", pl. ebben az esetben, egy diktatórikus rendszerben a terrorra a nép lázadással válaszolni fog egy idő után.
De ezt a mondatot nem az elnyomók írták oda, hogy felelni fog a nép, hanem a nép, hogy válaszolni fognak hamarosan, ha így megy tovább az elnyomás. Nem tudom megoldani. :)
??
Danke schön.
Ez a people will answer szószerint azt jelenti, hogy "Emberek válaszolni fogtok!"
tehát amikor kerek-perec megmondod h erre a kérdésre válaszolni kell :D
én vhogy így értelmezném...
Én elsősorban nem gondolnék arra, de valóban lehet, hogy valakinek ez jut eszébe.
Ezt például megkerülheted a react igével vagy "The people will have an answer( to that)" szerkezettel.
"People will answer" = Emberek fognak válaszolni (Valamennyi)
"The people will answer" = Az emberek válaszolni fognak. (Tehát az (érintett) emberek egységként fognak)
"emberek válaszolni fogtok" = People, you will answer!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!