Hogy vannak japánul ezek a szavak?
csillag, csillagbolygó, csillagharcos, csillagherceg, csillaghercegnő, csillagkirály, csillagkirálynő, csillagisten, csillagistennő..
Ne kérdezzétek mire kell... :D
Mivel az első kivéve kb. mind csak általad kitalált, mindennapi beszédben nem használt szó, ezért bármit kitalálhatsz rájuk.
Csillag az 星 (hoshi, hosi).
Bolygó az 惑星 (wakusei, váküszej) (Igen, a második a csillag kanjija).
Harcosra sok szó van...武者 (musha, musá) vagy 闘士 (toushi, tósi) a leggyakoribb
Herceg az 王子 (ouji, ódzsi)
Hercengnő az 王女 (oujo, ódzso) vagy 姫 (hime, hime). Ouji-val oujo van párban, hime kicsit más eredetű szó és nem egészen az európai hercegnő megfelelője.
Király az meglepően vagy nem meglepően...王 (ou, ó)
Királynő az 女王 (joou, dzsoó)
Isten az 神 (kami, kámi)
Isten nő az a 女神 (megami, megámi)
Hogy ezeket most hogy rakod össze az eléggé rád van bízva. Fő probléma az, hogy bár magában a csillag 星 "hoshi", de valamivel együtt lehet "sei" is. 神 pedig lehet "kami" (gami), "shin" vagy "jin".
星神-nak néztem utánna (mert tán ez a leggyakoribb fikcióban) és wikipedián 3 találatból három teljesen más verziót találtam: seishin, hoshijin és hoshigami.
Alapvetően az a szabály, hogy megegyező olvasatokat használunk minden kanjinál (mert van on (sei) és kun (hoshi) olvasatuk), de mivel fenti szavak nagyrésze utótagként is müködik, ezért ez itt nem sokat segít.
Szerintem jobban jársz, ha maradsz ezeknél az alakoknál vagy alternatívan hoshi után rakhatsz egy no-t (の), ami a birtoklás partikulája, de főnevek melléknvesítésére vagy összekötésére is alkalmazható. (Ez esetben az olvasatok egyértelműek, de a végeredmény egy szókapcsolat és nem egy szó)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!