ANGOL! Mit jelent az, hogy "Blame it on the boogie"?
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
ennek a mondtanak nincs értelmes jelentése.
A blame it azt jelenti,hogy "ne hibáztasd"
on the azt jelenti hogy "valamin" (pl: asztalon,széken, padon stb)
a boogie : az pedig egy zenei stílus..
De lehet hogy lesz valaki aki le fogja tudni fordítani neked..
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
első vagyok---
Jaj, ezer bocsánat..Igaza van a másodiknak tényleg nem kell a "ne" szó..(hiszen nincs not)
Így már van értelme..
Lefordítva talán ezt jelenti.
"kend rá a boogie-ra.(hibáztasd a boogie-t)
A boogie ahogy írtam zenei stílus takar(Boogie-woogie)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
A blame it nem azt jelenti, hogy ne hibáztasd, hanem pont azt, hogy hibáztasd.
A "Blame it on the akármi" egy gyakori kifejezés, annyit jelent, hogy fogd rá, hibáztasd, okold az akármicsodát.
Jelen esetben Hibáztasd a boogiet.
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
Egyébként van egy pólóm amire hasonló angol szöveg van.
De ott inkább olyasmi van írva hogy pattanjon mint a boogie.
Mivel Angliában élek,és egyszer felvettem,a fiúk csak mosolyogtak,hogy jó pólóm van. Végül elmondták,hogy a mondat kétértelmű is lehet..A pattanjon mint a boogie akár a táncra is érthető,de akár a két mellre is,hogy fel-le pattog..(na azóta sem hordom)
Szóval ha pólóról van szó akár a melleid is lehetnek a célzás a boogie..
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
Ez egy Jackson 5 szám, és így szól a refrénje:
Don't blame it on sunshine
Don't blame it on moonlight
Don't blame it on good times
Blame it on the boogie
Ezt jelenti:
Ne kend a napsütésre
Ne kend a holdfényre
Ne kend a jó bulikra
Kend a boogie-ra!
A boogie itt magát a táncot jelenti, a bulizást, hogy ,,rázod magad". Amúgy valóban egy zenei stílus.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!