Mit jelent magyarul?
You don't seem to have it going on... :-(((
Azt jelenti, hogy a macsekok a nyerők!!!
kutya-macska tulajdonosok vitájában szokott ez a kifejezés állatokkal kapcsolatban elhangozni leggyakrabban, kutyások szerint:
dogs have it going on
cicások szerint:
cats have it going on
De jelenthet más contextben olyat is, hogy vki jól fején találta a szöget (pl többen vitáznak, és aki a szerintem legtutibbat mondta, arra mondhatom, hogy "He seems to have it going on though")
Vagy hogy ott sütik a legfinomabb hamburgert... :-))) Ha éppen büfékről beszélünk, és valamelyik kajáldára azt mondom, hogy They seem to have it going on though.
De jelenthet olyat is, hogy na ők aztán tudják, mitől döglik a légy. Ha mondjuk zenei producerekről beszélünk. A 80-as évek végén simán mondhattad Stock-Aitken-Waterman trióról, hogy they seem to have it going on.
Ha különböző városok éjszakai/színházi életéről beszélgettek, és valaki azt mondja, hogy NY seems to have it going on though, az kb annyi, hogy ott aztán pezseg az élet...
Szóval elég sokfélét jelenthet, ha egy anyanyelvit megkérdezel, hogy lehetne ezt paraphrase: they seem to be very successful...
Azzal sincs semmi baj, ha úgy értelmezed, ahogy az első írta. Igazából itt nincs nagy jelentősége, hogy általánosságban ki viszi a pálmát, vagy ezt a csatát ki nyerte, mert a végeredmény így is úgy is egy sérült galamb...
köszi szépen!
külföldön élsz?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!