Hogy mondjam angolul, hogy : A szabadidejében filmet szokott nézni?
Do you watching films in your freetime?
Javítsátok ki, ha nem jó! az "ing" nem tudom, kell-e a végére:S:)
In his/her spare time he/she likes watching movies. (Szabadidejében szeret filmet nézni.)
In his/her spare time he/she (usually) watches movies. (Szabadidejében (általában) filmet néz.)
Legegyszerűbb így:
In his free time he watches films.
Nőnemben:
In her free time she watches films.
Free time helyett spare time is használható. Be lehet még tenni a watches elé határozószókat, pl. often, usually, de felesleges, mert már nem teljesen azt jelenti így a mondat, mint az eredeti, amit a kérdező írt. Szóval felesleges agyonbonyolítani!
5. Helyesek a mondataid, de nem azt jelentik, amit a kérdező kérdezett.
A 2. válaszolónál a pont.
A film szóra én is hallottam a movie-t, de a nagyszótár nem írja...
Szerintem inkább a movie-t használják.
Tudom, hogy nem teljesen azt jelentik a mondataim, amit a kérdező írt, azért is írtam oda zárójelben magyarul.
Jobbnak ítélném a kis kiegészítésekkel, mert sutának tűnik a mondat nélkülük, még akkor is, ha nyelvtanilag helyes.
Egy idegen nyelvnél nem szerencsés kizárólag a szó szerinti fordításra törekedni, egy hangulatot, jelentéstartalmat igyekszik az ember inkább visszaadni. Én inkább így írnám - mondanám, ahogy írtam az 5. válaszomban.
Nem kellett volna ezért lepontozni, de hát ez egy ilyen oldal...
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!