Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Hogy mondjam angolul, hogy :...

Hogy mondjam angolul, hogy : A szabadidejében filmet szokott nézni?

Figyelt kérdés

2012. aug. 13. 16:39
1 2
 1/18 anonim ***** válasza:
0%

Do you watching films in your freetime?

Javítsátok ki, ha nem jó! az "ing" nem tudom, kell-e a végére:S:)

2012. aug. 13. 16:46
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/18 anonim ***** válasza:
100%
He watches movies in his spare-time.
2012. aug. 13. 16:47
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/18 A kérdező kommentje:
A kérdőjel a hogy mondjam-ra vonatkozik , de köszönöm a választ!:)
2012. aug. 13. 16:48
 4/18 A.Romanov ***** válasza:
He spends his spare time with watching movies
2012. aug. 13. 16:54
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/18 anonim ***** válasza:
72%

In his/her spare time he/she likes watching movies. (Szabadidejében szeret filmet nézni.)


In his/her spare time he/she (usually) watches movies. (Szabadidejében (általában) filmet néz.)

2012. aug. 13. 16:56
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/18 A kérdező kommentje:
Nagyon szépen köszönöm!:)
2012. aug. 13. 17:14
 7/18 webnyelv ***** válasza:

Legegyszerűbb így:

In his free time he watches films.


Nőnemben:

In her free time she watches films.


Free time helyett spare time is használható. Be lehet még tenni a watches elé határozószókat, pl. often, usually, de felesleges, mert már nem teljesen azt jelenti így a mondat, mint az eredeti, amit a kérdező írt. Szóval felesleges agyonbonyolítani!

2012. aug. 14. 10:24
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/18 webnyelv ***** válasza:

5. Helyesek a mondataid, de nem azt jelentik, amit a kérdező kérdezett.

A 2. válaszolónál a pont.

A film szóra én is hallottam a movie-t, de a nagyszótár nem írja...

2012. aug. 14. 10:29
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/18 anonim ***** válasza:

Szerintem inkább a movie-t használják.


Tudom, hogy nem teljesen azt jelentik a mondataim, amit a kérdező írt, azért is írtam oda zárójelben magyarul.

Jobbnak ítélném a kis kiegészítésekkel, mert sutának tűnik a mondat nélkülük, még akkor is, ha nyelvtanilag helyes.


Egy idegen nyelvnél nem szerencsés kizárólag a szó szerinti fordításra törekedni, egy hangulatot, jelentéstartalmat igyekszik az ember inkább visszaadni. Én inkább így írnám - mondanám, ahogy írtam az 5. válaszomban.


Nem kellett volna ezért lepontozni, de hát ez egy ilyen oldal...

2012. aug. 14. 10:41
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/18 A kérdező kommentje:
Jaajjjajj!! Én nagyon értékeltem minden kommentelő válaszát , és köszönöm nekik , de ne bántsuk egymást -egyébként az 5. válasz volt számomra a legmeggyőzőbb !!! köszönöm:)))
2012. aug. 14. 17:13
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!