He was like to go back next time. Ez mit is jelent?
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
Ez konkrétan semmit nem jelent, illetve van a like-nak egy homályos jelentése, ami kb. a magyar mintha, olyasmi, mondjuk stb. szavaknak felel meg. Valószínűséget fejez ki, másképp szólva bizonytalanságot, elvileg akkor használják, amikor a kijelentésben szereplő tényállítás nem 100%-osan biztos. De gyakorlatban sokszor használják töltelékszóként is, és akkor nem jelent semmit.
It was like blue.
I was like tired.
I was like to leave.
He was like to be with me.
Az első itt azt is jelentheti, hogy "olyan kék volt", "olyan kékes volt", "olyan kékszerű volt", de jelentheti simán azt is, hogy "kék volt", ha a beszélő csak töltelékszóként, feleslegesen használja a like-ot. Ezt csak az adott beszédhelyzetben lehet eldönteni.
A fenti mondat tehát azt jelentheti, hogy "arról volt szó, hogy legközelebb visszamegy", vagy valami ilyesmit, de igazából like nélkül is pontosan ugyanezt jelentené.
Egyesek amúgy kifejezetten kerülik a like ilyen értelmű használatát, és idiótának nézik azokat, akik folyton like-oznak.:)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
A "was like" szerkezet az amerikai szlengbe kb. megfelel a magyar "azt mondta" szókapcsolatnak. Pl.:
He told me that he wants to date me, and I was like (I said) what the hell? - Azt mondta, hogy randizni akar velem, mire én: mi a franc?
Így jelentheti azt, hogy "azt mondta, visszamegy később".
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!