Valaki le tudná fordítani (vagy leírni tartalmát) annak a dalnak, ami a francia Rómeó és Júliában vége felé énekel Capulet? (link)
Figyelj csak, NAGYON nyers fordításban:
Ha van egy lányod
Egy kis opálod
Csillogó szemekkel
Sápadt bőrrel
Ha van egy lányod
Asszonyt alkottál
Egy kis virtuózt
Aki még nem skálázott /vagyis aki még nem használta erejét, nőiségét/
Ha van egy lányod
Szíve homok /formálódó, puha, befogadó/
Isten ajándéka
Az ördög ajándéka
Ha van egy lányod
Bűnt követtél el
Ahol a bűnös maga az áldozat
Ha van egy lányod
Ő az életem, a vérem
Elmúlt 20 évem gyümölcse
És átkozom összes szeretőjét
Ő az életem, a vérem
És átkozom összes szeretőjét
Ha van egy lányod, remegsz a félelemtől
Nehogy egy hazug legyen, akinek sminkeli magát
Ha van egy lányod már soha
Nem bánsz asszonnyal úgy, mint ahogy régen tetted
Ha van egy lányod
Gyűlölöm a férfiakat és a pillantásukat
Ismerem ravaszságaikat és győzelmeiket
És ha eljön a nap, mikor egyikük
Elveszi tőlem a lányom s engem „Uram”-nak szólít
Ezen a napon örökre bezárom szívemet
És süketté válok
Ha van egy lányod
Örökké remélni fogsz
És hinni abban, ha eljön halálod órája
Elhozza majd teste mélyében
Azt a kis szikrácskát
Aki majd szeretetével felkiabálja nehéz szívedet.
Ha valamit nem értesz, akkor írj.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!