Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Franciában, hogy kell kiejteni...

Franciában, hogy kell kiejteni a nazális "e"-t?

Figyelt kérdés
A nazális "á"-t és az "o"-t ki tudom ejteni, de valahogy az "e" nem megy. Köszönöm a segítségeteket előre is.
2012. máj. 2. 17:08
 1/9 webnyelv ***** válasza:

Milyen szavakra gondolsz? Mert az "en" szótagot általában "an"-nak ejtik, persze nazálisan és "n" nélkül.

Ha az "ain" szótagra gondolsz, hasonlóan ejtik, mint az a-t és o-t, szóval nazálisan ugyanúgy. E-t próbálsz mondani és nazálisan mondod. Hasonló hang van a magyarban "peng" szóban az "en". szóval próbáld a "peng" szót ejteni, csak a legvégén végül ne ejtsd ki a G-t!

2012. máj. 9. 17:15
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/9 A kérdező kommentje:
A vin-t, fin-t ki tudom ejteni nazálisan, ahogyan a többi nazális magánhangzót is. A gond nálam ott van, hogy például a bien-nél a kiejtés teljesen úgy hangzik, mintha nazális "a" lenne. Szóval akkor mi lehet a gond?
2012. máj. 14. 12:51
 3/9 webnyelv ***** válasza:
Próbáld először magyarosan "bien"-nek ejteni, majd változtasd úgy, hogy az "en" helyett "eng"-et ejtesz, majd a végén a G-t is hagyd el, de úgy képezd az "n"-et, mintha G-t akarnál ejteni.
2012. máj. 15. 16:15
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/9 A kérdező kommentje:

Kösz, most már megvan. Az volt a gond, hogy nagyon erőltettem, hogy az orron át jöjjön az "e", ezért a vége elcsúszott "a"-ba. Most jut is marad is, vagyis nazális is és "e" is. Tényleg kösz.


Még annyi, hogy a másik "a"-t, hogy kell kiejteni? Nagyon hasonló a "rövid" "á"-ra, az IPA jele: ɑ. Az a gond, hogy már az angolban is egy, a magyar "a" hanghoz hasonló magánhangzóként ejtettem, mivel az IPA táblázatban a tényleges magyar "a" mellett volt. Meg nekem teljesen így is hangzott.


Előre is kösz.

2012. máj. 15. 19:51
 5/9 A kérdező kommentje:
Még annyit, hogy az említett "a" hang és a magyar "a" között annyi a különbség elméletileg, hogy a magyar "a"-t kerekítik, legalábbis a wikin ez van. Ennyi lenne?
2012. máj. 15. 19:54
 6/9 webnyelv ***** válasza:

Tudnál példát mondani? Ha a nazális a-ra gondolsz a franciában, az olyan, mint a magyar "a" pl. a "hang" szóban. Lehet, hogy fonetikailag esetleg még nyíltabb, vagy zártabb is, ezt egy francia szakos tudná megmondani. De mi magyarok nem tudjuk teljesen hibátlanul megtanulni más nyelvek kiejtését, és nem is elvárás. A lényeg, hogy érthetően beszéljünk és ugyanazt a hangot mindig ugyanúgy ejtsük, hogy érthető legyen.

Az angol art, car szavak á-jára gondolsz? Az kb. olyan, mint a magyar "a" és "á" közötti hang, magyarok vagy hosszú a-nak, vagy hosszú á-nak ejtik általában. Szerintem a francia nazális "a" más, egyrészt az angol hang, amit írtál, nem nazális, másrészt a francia hang szerintem inkább a magyar "a"-hoz van közelebb nyelvállás és a száj nyitottsága szempontjából, mint az "á"-hoz.


De akkora nagy ügyet nem kell csinálni az egészből. :) Úgy ejted, ahogy tudod, és aki több idegen nyelvet beszél, azok akcentusa is keveredik, pl. aki angolul és németül is beszél, valamelyik nyelven a kiejtése általában emlékeztet a másik nyelv kiejtésére.

2012. máj. 17. 13:03
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/9 A kérdező kommentje:

Azért érdekelne, mert nagyon nagy hangsúlyt fektetek a kiejtésbe, az angolt is elég pengén ejtem.


Amúgy erre gondoltam:

[link]

Ez kb. olyan, mint a magyar "a" például a hangban. De annyi különbség van, legalábbis a wiki szerint, hogy ezt nem kerekítik, ugyanis a magyar "a" ez: [link]

Ja és nem a nazálisra gondoltam. Azok az említetten kívül mind mennek, illetve már az "e" is megy.


Amúgy kösz.

2012. máj. 17. 18:21
 8/9 webnyelv ***** válasza:

Ha a kiejtés nagyon érdekel, ezt az olvasnivalót tudom ajánlani:

mek.niif.hu/04900/04910/04910.pdf


Az eleje felé van is már szó a magánhangzók kiejtéséről. Ez egy egyetemi jegyzet. Nádasdy Ádám: Background to the English Pronunciation című könyvét tudom még ajánlani, könyvtárközi kölcsönzéssel hozzá lehet jutni.


Egész biztosan vannak francia szakosoknak is ilyen jegyzetek. Ha szerencséd van, talán a neten is találhatsz.


Még annyit pontosítanék, hogy az az "Open back unrounded vowel" nem az, ami a magyar "hang" szóban van, mert ez utóbbi nazális, az angol pedig nem! Tehát az angol hang kiejtésekor csak a szájon át jön ki a levegő, a francia hang kiejtésekor pedig az orron is. A nazalitástól eltekintve, azt hiszem, a többi ismérvében tényleg megegyezik a "hang" szó a-jával, tehát hátsó nyelvállású (back), ajakkerekítés nélküli (unrounded) és nyílt (open). Hogy ezek a tulajdonságok mit jelentenek, az le van írva pontosabban az említett könyvekben, de talán anélkül is érthető. :)

2012. máj. 18. 13:38
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/9 A kérdező kommentje:

tegnap 13:38


Kösz. Amúgy tudom, hogy nem nazális. Csak mintha a wikipédia említeni, hogy egy-két francia nyelvjárásban még a nazális "a"-n kívül is használják.

2012. máj. 19. 15:40

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!