A német nyelvben ezt hogyan kell helyesen használni?
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
Hát... látod, ezért nem olyan jó egy viszonylag bonyolult nyelvet tanár nélkül tanulni...
A 'bitte' olyan, mint a 'please' ebben az esetben. Ne is tekintsd igének...
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
A "bitte"
1.a "bitten" ige ragozott alakja (Ich bitte...)
2. határozószó (Bitte, treten Sie ein. Válasz erre: Danke.)
Hogy megértsd, ez a kettősség gyakori.
Pl: die Frage (főnév, jelentése "kérdés")
kis kezdőbetűvel: ich frage dich - kérdezlek
Köszönöm az eddigi válaszokat.
A könyv említi, ha valahol ige van, de a "bitte" szónál nem, ezért is vagyok egy kicsit zavarban, mert ugye nálunk ez igének számít.
De akkor a németben a "bitte" nem számít igének, hanem amolyanféle töltelékszó?
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
1. bitten- "kérni" pl. ich bitte dich um etwas...- megkérlek vmire
2. bitte - szívesen, kérem
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
Ez nem olyan ige-féle, hanem ennek a szónak két jelentése van: 1. ige, 2. partikula
Olyan mint a magyarban a kel ige (felkel)
főnév: kel (növény, káposztaféle)
Ha igeként használod, akkor természetesen kell hozzá alany és tárgy is, ha mondatnak akarod nevezni a szerkezetet. Mert a németben nincs mondat alany és állítmány nélkül, ugyanúgy, mint ahogyan a kötelező tárgyesetet is ki kell tenni, mert nincs tárgyas igeragozás.
Pl: Ich bitte dich. (ich-alany, bitte-állítmány, dich-tárgy. A tárgyat ki kell tenni, mert a németben nincs tárgyas igeragozás, csak tárgyatlan. A "kérni" valakit valamire vonzata: akit kérünk, az tárgyesetben áll, amit kérünk, az "zu+Infinitives szerkezettel, ha igével akarjuk kifejezni azt, amit kérünk. Pl: Ich bitte dich, mir dieses Problem zu erklären. Arra kérlek, magyarázd el nekem ezt a problémát. De ha főnévvel fejezzük ki azt, amit kérünk, akkor "bitten+ um + t.e."
Pl.: Ich bitte dich um einen kleinen Gefallen. Kérek tőled egy kis szívességet.)
A "bitte" partikula, azaz ragozhatatlan szó.
Pl.: Nehmen Sie bitte Platz! Foglaljon kérem helyet.
Sőt van főnév is: "die Bitte" - a kérés
Pl.: Kannst du mir meine Bitte erfüllen? Teljesíteni tudod a kívánságomat?
Üdvözlet: Suzana Guoth
Rendben, akkor már világos, de még egyet megkérdeznék. A könyvben így helyesen írják a példamondatot? - "Bitte ein Bier!" - Tehát itt elvileg ki kellene akkor rakni az "Ich" alanyt, de nincs kirakva, és sok más helyen sem, pl: "Bitte eine Flasche Milch"
Akkor a könyv helyesen írja?
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
"Bitte ein Bier"-nél valóban nem kell kirakni az "ich"-et, mert itt a "bitte" nem ige, hanem partikulus, amit az udvariasság miatt kell kitenni.
Nem hallatszana kedvesnek, ha azt mondanánk "Egy sört!"
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
Ein Bier, bitte!
Bitte ein Bier!
Mindkettő azt jelenti, Egy sört, kérem! Tehát itt köze sincs a bitten igéhez.
Gibst mir bitte ein Glas Wasser?
Szó szerinti fordítása:
Adsz nekem kérlek egy pohár vizet?
Itt a bitte udvariassági forma.
Sei bitte still!
Légy szíves, légy csendben! Légy csendben, kérlek!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!