Melyk szóval mondják ezt?
Figyelt kérdés
árajánlatot szeretnék kérni egy termékre angolul és nem tudom eldönteni hogy to offer vagy to bid-el mondjam-e
Pl.:
I would like you to make an offer for...
vagy
I would like you to bid for ...
Ha esetleg egyik sem jó akkor kérlek segítsetek valmi mást kitalálni!
2012. márc. 24. 17:25
1/1 anonim ![*](//static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](//static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](//static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](//static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
válasza:
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
make a bid és make an offer ugyanazt jelenti: árajánlatot tesz, tehát ha te ajánlasz, akkor az első mondat jó.
Ha meg kérni szeretnél, ahogy az első sorban írod, akkor esetleg: would you like to make... ? ha konkrét személyhez szól, vagy írhatod, hogy I look forward to offers. (Tehát, hogy várod az ajánlatokat)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!