Tudnátok segíteni, miről szól nagyjából ez a francia karácsonyi ének?
(Tényleg bármilyen segítségért hálás lennék, fordítóban próbáltam, de a szavak felét nem ismeri, a másik feléből meg nem tudom összerakni.)
Or vous trémoussez Pasteurs de Judée
Êtes-vous lassés En cette nuitée
Chantez parmi le préau
Naulet Naulet Naulet Nau.
Pasquieret Foucault Et Macé Prunelle
Ils ont fait un saut Jusqu'à la venelle
Où est né le Messiau
Naulet Naulet Naulet Nau.
Godin est venu Et sa sucerolle
L'enfant est tout nu Or il se rigole
Trépignant comme un chevreau
Naulet Naulet Naulet Nau.
Heurtaut lui donna Un guignon de beurre
Tienvrin lui bailla Un bouchon de feurre
Floquet donna un naveau
Naulet Naulet Naulet Nau.
Én ennyire tudtam lefordítani:
Vagy ugrál pásztorok Júdea
Fáradt az éjszakában
Sing-től az udvaron
Naulet Naulet Naulet Nau.
És Foucault Pasquieret Mace Prunelle
Úgy ugrott fel a sikátorban
Hol született Messiau
Naulet Naulet Naulet Nau.
Godin jött És a sucerolle
A gyermek meztelen volt, de ő nevet
Bélyegzés, mint egy gyerek
Naulet Naulet Naulet Nau.
Heurtaut adott neki szerencsét vaj
Tienvrin neki ásított egy sapkát szalma ülések
Floquet adott Naveau
Naulet Naulet Naulet Nau.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!