Hogy mondják magyarul a "trade fair"-t?
nem konferencia, hanem vásár, szakvásár
kiállítás és vásár
Az elsőnek van igaza.
A trade ebben az esetben szakmát jelent.
A fair szó szerint vásár, de ha beleolvasol a wkipedia cikkébe, a trade fair-t kiállításnak nevezi.
Szal ez az amit magyarul béenvé-nek mondtunk anno?
A Trade markt az a márkajegy, a Trade fair a márkavásár?
"A trade is vásár és a fair is vásár. 2-őt nem mondják együtt! "
A trade nem vásár, hanem a kereskedelemre, ill. általában szakmára utal. És a kettőt mondják így együtt :)
Gyere el Zeg-re a köv. őszi/tavaszi vásárra, vagy hívd fel a Vásár Kft-t! :D ( [link]
Ott (Zeg-en) minden ősszel/tavasszal megrendezésre kerül egy "vásár", ami mindig valamilyen irányban szakosodik (építőipar, mezőgazdaság, ...), le van zárva az egész sportcsarnok és környéke: belépőt szednek, bent különböző cégek kiállítanak és árusítanak. Természetesen programok is társulnak az eseményhez, méghozzá 2-féle:
-szórakoztató programok a közönségnek
-szakmai programok (előadások, konferenciák...) a kiállító cégek képviselőinek)
Általában 3 napos a "Kiállítás és szakvásár", v "Szakmai kiállítás és vásár", mindegy hogyan hívod, de ez a trade fair (és ebben a szóösszetételben trade:szakma, fair:vásár), vagy más néven trade show, trade exhibition vagy expo
És igen, a BNV is ilyen...
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!